Aquí
les presento, amigos, un bello poema de Huguette Bertrand, poetisa quebequense,
cuya obra sorprendentemente aún no ha sido traducida al español. Primero
les muestro el poema original y luego mi traducción en español.
MURS DES MURS
Y'a de tout sur les murs
des murs colorés de mots
des murs à photos et à tableaux
des murs à musiques lointaines
des murs à confidences
des murs à complaisances
des murs des murs
des murs à poèmes édifiés
des murs surréalistes
des murs en attente du jour
des murs partagés de souhaits
des murs affolés et résistants
des murs des murs
des murs en ascenseur
des murs aux aguets
des murs partagés dans le tournis des jours
des murs assoiffés de confidences
des murs de sentiments éperdus
des murs des murs
des murs attendris
des murs languissants
des murs partagés
des murs amoureux
des murs encombrés
des murs des murs
Et au-delà des murs
des êtres comme toi
et moi
MURMURAND
MURO A MURO
Hay
de todo en los muros
muros
coloreados de palabras
muros
para fotos y pinturas
muros
para músicas lejanas
muros
de confidencias
muros
de complacencias
muros
de muros
muros
para poemas compuestos
muros
surrealistas
muros
en espera del día
muros
compartidos de deseos
muros
enloquecidos y tenaces
muros
de muros
muros
en ascensor
muros
al acecho
muros
compartidos en el vértigo del día
muros
sedientos de confidencias
muros
de enajenados sentimientos
muros
de muros
muros
enternecidos
muros
languidecentes
muros
compartidos
muros
amorosos
muros
abarrotados
muros
de muros
Y
más allá de los muros
los
seres como tú
y
yo.