miércoles, 28 de agosto de 2013

Cadáveres homicidas, ruidos de muerte...puta bestialidad. La poesía para equilibrar la muerte, para hacer justicia a la vida...a esta vida que huele mal algunas veces, que apesta por su gélido cinismo. La poesía no despertará las tumbas, pero por ella el trigo se atreverá a crecer.


Des cadavres homicides, des bruits de mort...putain de bestialité! La poésie pour équilibrer la mort, pour faire justice à la vie...à cette vie qui sent mauvais quelquefois, qui empeste pour son froid cynisme. La poésie ne réveillera pas  les tombes, mais pour elle le blé osera grandir...

martes, 13 de agosto de 2013

Por la belleza que se renueva en ti, por el brote delicado de tus raíces, por las mariposas que nacen de tus dedos, por ese gemido incesante de vida, te necesito, hermana.



Pour la beauté qui se renouvelle dans toi, pour la pousse délicate de tes racines, pour les papillons naissants de tes doigts, pour ce gémissement incessant de vie, j'ai besoin de toi, sœur.