viernes, 12 de octubre de 2012


Aquí les presento, amigos, un bello poema de Huguette Bertrand, poetisa quebequense, cuya obra sorprendentemente aún no ha sido traducida al español.  Primero les muestro el poema original y luego mi traducción en español.

MURS DES MURS

Y'a de tout sur les murs 
des murs colorés de mots 

des murs à photos et à tableaux
des murs à musiques lointaines
des murs à confidences
des murs à complaisances
des murs des murs

des murs à poèmes édifiés
des murs surréalistes
des murs en attente du jour
des murs partagés de souhaits
des murs affolés et résistants
des murs des murs

des murs en ascenseur
des murs aux aguets
des murs partagés dans le tournis des jours
des murs assoiffés de confidences
des murs de sentiments éperdus
des murs des murs

des murs attendris
des murs languissants
des murs partagés
des murs amoureux
des murs encombrés
des murs des murs

Et au-delà des murs
des êtres comme toi
et moi


 MURMURAND MURO A MURO

Hay de todo en los muros
muros coloreados de palabras
muros para fotos y pinturas
muros para músicas lejanas
muros de confidencias
muros de complacencias
muros de muros

muros para poemas compuestos
muros surrealistas
muros en espera del día
muros compartidos de deseos
muros enloquecidos y tenaces
muros de muros

muros en ascensor
muros al acecho
muros compartidos en el vértigo del día
muros sedientos de confidencias
muros de enajenados sentimientos
muros de muros

muros enternecidos
muros languidecentes
muros compartidos
muros amorosos
muros abarrotados
muros de muros

Y más allá de los muros
los seres como tú
y yo.








No hay comentarios:

Publicar un comentario